Wer kanns übersetzen?

bo-ju

Sehr aktives Mitglied
Meine Dialekt-Kenntnisse sind begrenzt. Bitte, wer kann mir übersetzen:

e ittè, spacciau s`ollu `e proccu? Ta peccau! Ju
 
Hallo Astrid,
Danke. Jetzt, wo du es übersetzt hast, klingt es mir logisch. Jeden Tag lese ich die Unione u. auch die Kommentare, in denen die Einheimischen wirklich kein Blatt vor den Mund nehmen. Da das Geschriebene nicht ganz zum Artikel passte, war ich etwas irritiert.

Habe mir für dieses Jahr vorgenommen mich mehr um die Dialekte zu kümmern. Nur schade, dass ich wegen des Tonfalls keinen Sarden mehr in der Nähe habe.

Nicht verzagen, Forum fragen. Danke. GLG Ju
 
Unsere Mitarbeiter sagen dass man meistens wenn man ploetzlich ohne arbeit bleibt, diese Spruch benutzt. Hier in Costa Rei und gegend
 
Hallo Evalein,

Dann ist das also ein "geflügeltes Wort"..

So nennen wir in Deutschland oft im Alltag gebrauchte Redewendungen, aus der Literatur oder aus der Bibel oder von der Strasse. Dieses jedenfalls hab ich noch nie gehört.

Noch ein "geflügeltes Wort": man wird alt wie eine Kuh und lernt immer noch dazu. LG Ju
 
Anzeige

Top