Umlaut im Nachnamen

Georgie

Sehr aktives Mitglied
Mein Nachname hat einen deutschen Umlaut. In der internationalen Schreibweise wird ja der Umlaut mit einem nachfolgenden „e“ aufgelöst. Oft werden im Italienischen einfach die Umlautpünktchen wegegelassen. Kann man das der Einfachheit halber durchgehen lassen, oder sollte man immer auf dem „e“ bestehen? Kann es durch die unterschiedliche Schreibweise des Umlauts im Nachnamen insbesondere bei offiziellen Dokumenten Komplikationen geben?

Wer hat Erfahrungen?
Vielen Dank
Georgie
 
Meinen Vornamen schreiben sie (z.B. die Comune) "Gunter". Das ist natürlich nicht mein Name, hat auch eine andere Herkunft als Günther.
Zu Zeiten der Schreibmaschine war das verzeihlich, heute kann man mit jedem PC-Programm auch in Italien "ü" schreiben.
Guntereddu
 
In meiner Carta d´Identita steh ich mit Jorg, find ich eigendlich schöner als den sterbenden Frosch.
In England hab ich auch immer meinen Namen ohne ö genannt und geschrieben, konnte eh keiner aussprechen.
In vielen Computerbuchungsprogrammen geht auch kein ö, also buch ich Jorg anstelle Joerg, das wird dann ja doch wieder falsch ausgesprochen Jo-erg:eek:.
Bis Dato hat ich keine Probleme und ich kann auch weiterhin auf das ö verzichten.
 
Danke bis jetzt für die Hinweise. Ich denke an Probleme z.B.beim Eintrag im Katasteramt, Erbfall etc. wegen der verschiedenen Schreibweisen. Ich persönlich kann auch gerne auf meinen Umlaut verzichten, aber können das auch alle Ämter?
 
Leutis, grundsätzlich sind auch die Italiener verpflichtet einen Namen so zu schreiben, wie er ursprünglich lautet. Heißt, die internationale Schreibweise eines Namen mit Umlaut, wird eben mit einem "e" hintendran aufgelöst. Auch die kyrillische Schrift wird ja in internationale Schrift umgesetzt und verliert dadurch nicht die Bedeutung. Möglicherweise mag es in einer Carta d'Identità kein Problem sein, aber wenn das in wichtigen Schriftstücken vorkommt oder ein Flugticket stimmt nicht exakt mit dem Namen auf dem Dokument überein, kann das schon Probleme geben. Selbst schon erlebt.
Wenn es dann auch noch ums Katasteramt oder Erbe geht, dann kann es u.U. ganz kriminell werden. Lasst euch also nicht von der ital. Gelassenheit täuschen! Wenn es um Dokumente geht, muss auch in Italien der Name stimmen, sonst ist es nicht rechtskräftig.
Und noch etwas: ich arbeite an einem ital. PC und muss sehr oft auch dt. und internationale Namen eingeben, und JA, auch ein ital. PC ist in der Lage Umlaute zu schreiben. Dafür müsste der/die ital. Beamte vor dem PC nur wissen, wie man einen diesen richtig bedient. Und kopieren aus dem Word setzt nicht gerade Abitur vorraus :rolleyes:
Also ich würde darauf achten, dass der Name richtig geschrieben wird und dies gleich in jedem Dokument. Ob das dann die Italiener richtig aussprechen, ist eine andere Sache, aber die Schreibweise muss stimmen!

LG Simone
 
@ siyam,

danke für die klaren Worte. Genau so denke ich auch. Ich habe gerade daraufhin meine Codice Fiscale Karte überprüft. Meine Ahnung hat sich bestätigt - einfach die Umlaut-Pünktchen weggelassen. Na ja, ich denke in diesem Fall ist die Nummer das wichtigste. Das war auch vor vielen Jahren, als es noch keine PCs gab und die italienische Welt wirklich noch gelassener war - und ich auch. Gott sei Dank habe ich aus dieser Zeit keine wichtigen Dokumente.

LG
Georgie
 
Von unserer Hochzeit weiß ich noch, dass es ein europäisches Namensrechtsabkommen gibt, auch für Italien verbindlich. Meine Frau heißt in der Urkunde des dt. Standesamtes "Bacciu-Sander", in Italien wurde der korrekte Nachname auch von den Ämtern regelmäßig ignoriert. Sie hieß "Bacciu in Sander" oder nur "Bacciu". Nach Reklamation bei der Comune haben sie (das waren damals noch Papierausweise ohne Plastik) mit der Schreibmaschine einen Bindestrich "eingefügt" (darüber getippt), was dazu führte, dass meine Frau 1985 fast nicht mehr aus Ostberlin ausreisen konnte (Verdacht: Republikflüchtling). Die DDR ist zwar verstorben, aber andere pingelige Grenzbeamte nicht.

Auch beim Flugticket gab es Probleme - da hatte unser Sohn für ihr Ticket "Bacciu" eingegeben, somit war es ungültig.
Daher kann ich Simone nur zustimmen!!

Günther
 
In Eu, das annerkannte Sprache, fuer die internationale Dokumente, und damit auch als Alphabet, ist Englisch. Wenn man will, dass den eigene Name oder Nachname, richtig uebersetzt wird, (in Umlaut fall)soll und muess eine annerkannte uebersetzung vom die Nachweis Dokumente, mitbringen.
Oder ein internationale Dokument mithaben, die auch mit englische screibweise gefuellt ist.

Wenn diese voraussetzungen fehlen, koennte die uebersetzung vom das u mit umlaut,zum beispiel, in ue, sogar als Fehelr, erkannt werden.

Das Codice Fiscale wird mit Buchstaben vom Geburtsname und Nachname, Geburtsdatum , cod. Vom Geburtsland und Residenz Stadt, gemacht.
Die verschieden e , die das Buchstaben mit umlaut ,in italienaich uebersetzen wurden, werden beruchtsichtigt nur wenn Beweisbar ist, durch eine annerkante uebersetzung, zu den Namen, gehoern, und so gleich auf den Name in der Ausweis sind.

Was der Familien Name geht, es ist seit viele Jahren so, dass in Italien, die Frauen, NIE, dass Nachnamen von aehemann, tragen.
Sie koennen in Ihre Dokumente, nachweisen lassen dass eihratet sind und mit wem.
Aber dass muessen es nicht

Erkannt werden in Italien Frauen und Maenner, nur mit Ihre Geburtst Name und Nachname.
Kinder, wenn nciht andes vom die Eltern festgelegt wird, tragen dass name vom Vater.
Die Elternkoennen auch fuer ein Doppel Nachname entscheiden und das Kind, such dann sich aus, wenn er heiraten sollte, welche Nchnamen weiter tragen solle, Ihre eigene Kinder.

Natuerlich duerfn die Eltern nicht swgen, ein Kind hat ein Nachname, und der zweite eine andere....

Achh die liebe EU Gesetzte !
 
Evalein, das mit dem Nachnamen einer Frau stimmt so nicht! Wir haben im Standesamt Wiesbaden geheiratet, also wurde das damalige dt. Namensrecht angewendet, u. meine Frau hat als Nachnamen "Bacciu-Sander" gewählt, u. nach dem von mir schon erwähnten europ. Namensrechtabkommen muss (!) dieser Nachname genau so auch von allen ital. Behörden geschrieben werden. Die Realität ist eine andere Sache, mich ärgert aber diese Schlampigkeit.

Günther
 
Im neuen deutschen Personalausweis und auch im neuen Reisepass der Europäischen Union/Bundesrepublik Deutschland stehen beide Schreibweisen, einmal mit Umlaut und einmal in internationaler Schreibweise auf dem Perso auf der Rückseite und im Reisepass unten. Damit ist man also auf der sicheren Seite. Ich weiß nicht, ob das bei den alten Persos/Reisepässen auch der Fall ist. Falls man ein wichtiges Dokument erstellen lässt, ist es ratsam, eine Kopie des Dokuments mit beiden Schreibweisen beizufügen, so die Aussage des Einwohnermeldeamtes. Bleibt nur die Verantwortung bei einem selber, auf die richtige Schreibweise zu achten und darauf zu bestehen.

LG
Georgie
 
Grad mal meine CF gecheckt :) da seht Joerg. :D , und wenn ich in einigen internationalen webformularenein ö tippe kommt dort hinterher ,], oder % oder sonst was. Wie macht z.B. RA das wenns so auf dem Ticket steht ???? Da find ich die aussage das der Drucker die .. vergessen hat noch einleuchtender.
 
Jorgeddu,

ich will die Auseinandersetzung um Ryanair nicht vertiefen, meine "Ideologie" (?) ist ja bekannt. Aber da kannst Du Gift drauf schwören: Die lassen Dich stehen u. verkaufen das Ticket noch einmal.

Also, ich bin dafür, dass alle diese Dokumente nur noch auf sardisch ausgestellt werden ... dann können die Ryanair-Leute nichts mehr lesen!

Günther
 
@Günther, ich hatte das mal in einem anderen Threat bereits erwähnt, aber eure Sache ist auch mir passiert. In Deutschland geheiratet laut Namensrecht die Option: gesamte Familie führt den Familiennamen meines Mannes. Kids geboren, alle gleichen Nachnamen, jahrelang so unterschrieben, Führerschein, Pass etc. alles schön auf den Ehenamen, ziehen nach Sardinien: Behörde: Nööööööööööö, in Italien behält jeder seinen Familiennamen. Mir wurden die ital. Papiere auf meinen Mädchennamen ausgestellt und gesagt, so ist das Gesetz. Sie sind keine geborene XY sondern Ihr Geburtsname ist YX, basta! Jeden Italiener, mit dem ich mich darüber unterhalte sagt mir aber auch das Gleiche: ??? HÄ, wie so willst du auch deinen Geburtsnamen ablegen? Das ist ja unnormal! Magst du deinen Vater nicht?
Für die Italiener ist das total unnormal, dass die Frau den Namen des Mannes annimmt. Also nicht nur per Gesetz nicht möglich, sondern auch die Mentalität will das nicht.
Dennoch, auch meine Meinung: wenn ich mich doch dazu entscheide den Namen meines Mannes zu tragen und dies auch jahrelang tue, man in Deutschland automatisch mit dem Namen von Mann und Kind auch in Verbindung gebracht wird, wie schräg ist das für mich, hier in Italien mit den Namen klarzukommen? Ich raffe oft immernoch nicht, zu wem ein Kind gehört, weil ich fast immer nur die Mütter kenne und die heißen grundsätzlich mit Nachnamen anders, als ihre Kinder. Dies sind für mich auch Fragezeichen und total unnormal :eek:
Aber, egal man kann mit Gesetzen und Paragrafen kommen, interessiert nicht, heutzutage gibt es noch nichtmal mehr den Zusatz: "in" mit Familiennamen vom Mann, sondern es steht lediglich "verheiratet" drin. Hatte schon diverse Diskussionen auf den Comunen. Mittlerweile kann ich damit leben, aber es ärgert auch mich immer noch tierisch, dass sich ein Staat das Recht rausnimmt - nur weil deren interne Gesetze so gelten - jemanden den Familiennamen einfach so absprechen.
War übrigens anfänglich ein Grund für mich, sofort wieder nach Deutschland zu ziehen ;)

@Georgie, ich glaube auch, wenn du eine Kopie deiner offiziellen Dokumente mit beiden Schreibweisen - Pass und Perso - immer mit dazu legst, bist du echt auf der sicheren Seite.

LG Simone
 
Achh. Ne hat nicht mit mentlitat zu tun. Ich hab heiratet 1982 und muesste das nachname von Mann nehmen, danach muesste laut Doeffe uebernommene Eu Gesetz es mithsben und dann weg tun.

Bei uns als italiener ist es so.

Und Gunther, wenn deine Frau italienisch ist und in Italien lebt, gilt es, dass italienische Gesetzt.
Das sage ich nicht, aber das liebe EU.
Und immer laut den gesetzt kann man fragen dass in der Ausweis steht dass eihratet ist.
Aber laut Pryvaci normen darf man nicht. Sind private Daten
Ahah
 
Als ich meinen Strom anmelden wollte,wofür der codicefiscale benötigt wird,ich aber meine Karte noch nicht hatte,
haben sie mich bei ENEL nur unter meinem Mädchennamen gefunden und nicht unter meinem Ehenamen.
Bea2
 
Damit Konkretes wird.....

Laut Art. 143 bis del codice civile “Die Ehefrau setzt das nachname vom der Ehemann an Ihre eigene dazu und behaltet es auch als Witwe, bis wann wieder ehiratet" .Das wurde bedeuten dass der Doppelte Nachname ein MUESS, ist. Nichts falsches
Weil wenn eine Frau eihratet, in jede Aktes und Dokument , die eihratete Frau wird mit Ihre eigene Namen , benannt. Sie darf, wenn Sie es wuenscht, den Hinweise dass Sie heiratet ist, dazu schreiben lassen. Aber MUESS es nicht.
Wieso , wenn das Art. vom Gesetzt gebe? Schon 1961 hat sich la Corte di cassazione beschaeftigt. und hat entschieden dass diese Art. eine MOeglichkeit, die Ehefrau, gibt, aber kein Zwang werden soll. Wenn man dann beachtet dass unsere Statt Consiglio mit den Entscheidung n. 1746/97 del 10 dicembre 1997, klare Regeln setzt in den Identifizierungen vom Menschen und sagt dass um Eine Frau zu identifizieren nur das Geburtsname gueltig ist, wissen wir schon alles.
In Punkt Reisepass, sagt dass Aussenministerium in Maerz 1998, mit sein Art nr 2, dass auf die optische Lesbare Reisepaesse dass die Ehefrau kann fragen dass der Nachna Ihre eigene dazu geschrieben wird aber muess deutslich informiert werden, dass Sie nicht muess da fuer seine identifizierung nicht noetig ist. Das ganze um das Grundgesetzt Prinzip recht zu erhalten, indem dass gleichgerechtigkeit vom die Ehepartner , gelegt wird. rehiet in EU, wie vom EU gefoerdet.
Personal Ausweis. Diese Dokument wird laut die Anagrafische Daten die vom Geburtsakt zum erhalten sind. (l. 1064/1955 e D.P.R. 432/1957). Wenn die Ehfrau moechte dass Nachname vom der Ehemann dazu setzten, sollte eine Amministrative Prozedur anfangen, indem Sie fragt Ihre Nachname zu wechseln, und nur dass Inneministerium kann es dass bestaetigen. Das wurde bedeutetn dass Gesetzlich Sie , Ihre eigene NAchname verlieren wurde, aber ein Doppelte NAchname oeffiziel haette.

NIchts aber verbietet, dass in der normale Umgang, das Nachname vom Ehemann, die Familien Nachnamen, wird.
 
Evalein,

nimm doch bitte u.a. meine Aussagen hier zur Kenntnis u. erzähle, Entschuldigung, bitte keinen Unsinn, das verunsichert doch nur!
Ausschlaggebend ist bei "gemischten" Paaren weder die Nationalität, noch das Aufenthaltsland, sondern wo die nach welchem Recht geheiratet haben. Also in D. das dt. Recht, u. das gilt dann auch in Italien u. muss dort respektiert werden!

Alles klar?
 
Liebe Su Corvo. Ich will keine verunsichern, andersrum.
Aber du tauscht dich, und gewaltigt, bei der Grund Information.
Auschlaggebend ist das Nationalitaet, fuer viele viele Sache.
Daruenter NICHT das Wechseln von Nachname, aber seine Annerkennung.

Ich gebe euch weiter was unsere Dumme Gestzt in Italien sagt, samt Gesetzt nummer
Da ich die Gesetzte nicht tue, aber nur lese , kann mir ziemlich egal sein, ob es jemand gefallen oder nicht.
Herlich gesagt, wenn man nicht wissen will, wie es ist, kann man es auch sich sparen, es zu fragen.
.
Aber deine Frau, wenn umbedingt in Italien, Ihre Nachname wechseln will, kann sich ganz allein helfen indem zur Konsolat marschiert.
in Deutschland aber. Weil da, hat Sie heiratet.
Weil ich gehe davon aus dass Deine Frau italienisch ist. und wenn Sie das Italienische Status haltet, fuer das Annerkennug vom das Nachnamen Wechseln, gilten die Italiensiches Regeln. und nicht die Deutsche. Und wie fuer jede Gestzt, keine erzaehlt uns was wir machen muessen, aber wir selbe muessen es raussuchen. Es ist eine Schikane, auch weil weniger sich auskennen besonders in die Gemeinde.
Zurueck......an den Nachnam wechseln...in Italien
Da Sie in Deutschland heiratet hat, und gezwungen worden ist, sein Geburtsnamen zum wechseln,( weil um das geht, was in Italien nicht moeglich ist) muess Sie auch in Italien, diese wechseln, annerkennen lassen.
um das zu tun, kann man Sie ein Zertifikat vom Konsolat erstellen lassen, wo es bestaetigt wird dass Sie durch das Ehiraten, sein Geburtsname abgegeben hat und den Nachname vom Ehemann genommen hat wie in Deutschland gesetzlich ist. Oder, wenn Sie nicht durch Konsolat gehen will, braucht ein Dokument dass bestaetigt, dass der wechseln von der NAchname gestzlich berstanden hat.
Danach kann alles zum Gemeinde in Italien bringen und so wird es auch in Italien annerkannt.
Damit wird sein Geburtsname gewechselt mit dein Nachname. Auch in jede Dokument.
Weiterhin bleibt freiwillig den Angabe in die Dokumente, ob Sie heiratet ist, oder nicht.

Mehr Info, wer die Dokumente in Deutschland ausser das Konsolat erstellt und wie die genauer Prozedur ist, dass Heute bei die neue Hochzeit fast automatisch ist, kann dir naechste Woche geben.
Wenn es benoetigt sind.

Ohne Annerkennung wird NIE Ihre Nachnam in Italien wechseln koennen.
und wenn fuer Sie nicht wichtig ist, kann weiterhin, die Richtige informationen, als Unsinn , betrachten .
Mir kann es egale sein.
Ich behalte meine Name. Auch nur um dass immer die gleiche Person bin.
Weil mit den Nachnamen wechelsn, haengen auch das wechseln vom alle andere Dokumente die bis Heute auf Ihre Geburtsnamen gelaufen sind.
Es kann teuer und zeitaufwaendig werden.
ich kenne vom das Renten Jahren annerkennnung vom Deutschland,
 
Ich habe in Italien (Südtirol) einen deutschen Staatsbürger geheiratet und die Papiere sind automatisch auf unsere "Mädchennamen" ausgestellt worden. In Deutschland wurde dies dann umgeschrieben. Also galt hier auch nicht die Staatsangehörigkeit, sondern das Landesrecht.
 
Dann sollte ich wohl nicht nach Italien umziehen :oops: Nachher machen die mich mit meinem in D weiblichen Vornamen zum Mann, weil dieser dort ein männlicher ist????:confused:
 
Im Fall von "Andrea" usw. ja, in Deinem nicht, Eleonora von Arborea war zweifelsfrei eine weibliche Fürstin (Richterin).
Günther
 
Bei mir ist es auch so geheiratet in Deutschland nach Deutschem Recht,mein Mann Italiener wir haben seinen Nachname angenommen...Dann rüber auf die Insel in meiner Carta di Identita steht, nach meinem Vornamen der Nachname meines Mannes dann aber geborene.....also mein Mädchennamen und genauso muß ich überall ob Bank u.s.w unterschreiben....Bei meiner Mutter das selbe,der Name des Mannes dann der Mädchename hinten noch mit dran.....Du verlierst den angenommen Ehenamen in Italien.....
 
Aber Andrea ist auch in Italien Geduldet,
Nur wenn man ein ganz strenge Beamte findet, kann man aerger haben
 
Also ich habe gemerkt das die auf der Comune oft Schwierigkeiten haben wenn steht geborene..xxxx....damit können die nichts anfangen,so war es auch bei mir obwohl wir denen das Erklärt haben am Ende hab ich dann den Nachnamen meines Mannes bekommen und dann dahinter geborene xxxx.
Bei den Vornamen,Andrea,Simone ist oft das Problem das sie nicht Unterscheiden können ist das jetzt der Weibliche Vorname oder der Name des Mannes...:)
 
Anzeige

Top