Malore... Bedeutung

Maren

Sehr aktives Mitglied
Liebe Leute

Ich habe eine Verständigungsfrage. Man liest stets wieder: Die Person hatte „un malore“ – ist das ein Ausdruck für ein nicht näher bekanntes schwerwiegendes plötzliches Gesundheitsproblem oder bezeichnet dies ein klar definiertes schwerwiegendes plötzliches Gesundheitsproblem?

Merci!
 
Zuletzt geändert:
Meines Wissens bedeutet es nur ein Gesundheitsproblem/ eine Krankheit.
Dies muß weder plötzlich noch schwerwiegend sein.

Das kann man ja in deutschen Zeitungen auch öfter lesen:
"Der Fahrer verlor wegen gesundheitlicher Probleme die Kontrolle über sein Fahrzeug ...."
Das kann dann alles Mögliche, vom Kreislaufproblem oder Krampf über Unterzucker bis zum Schlaganfall oder Herzinfarkt bedeuten.
 
@Maren

erst mal ist es ein nicht näher bekanntes schwerwiegendes Gesundheitsproblem (z.B. Herzinfarkt, Schlaganfall, Kreislaufkollapps u.ä.) und dessen tatsächliche Ursache evtl. bei Radaktionsschluß noch nicht feststeht bzw. unbekannt ist. Wird dann ggflls. (bei letalem Ausgang) per Autopsie und Obduktionsbericht geklärt.
 
@qwpoeriu

und wenn wir schon mal bei "Malora" sind:

Malora
andare in malora [eine Person] - zu Grunde gehen (bzw. den Bach runter gehen! - im übertragenen Sinne)
[Unternehmen] - in Konkurs gehen

essere in malora - am Ende sein

mandare qn/qc in malora - jn/etw zu Grunde richten
della malora (familiär/vertraut) - verflucht
alla malora! (familiär/vertraut) - zum Teufel!
 
Ich war vor einigen Jahren öfter in Pavia, dort gibt es auch eine Osteria Della Malora. Der Name des Restaurants erinnert dort an regelmässige Überschwemmung in dieser Gegend.
 
Andere Bedeutung - möglicherweise. Allerdings gibts in der CH zB auch ein Restaurant mit dem Namen "Gifthüttli", das Gift im Namen hat keine andere Bedeutung als eben Gift, der Name fusst auf einer historischen Begebenheit (Gift war da allerdings keines im Spiel, vielmehr bestand ein Zusammenhang mit "Bierkartell-Fragen"). Das Lokal ist hervorragend, dass da irgendwas schräg oder giftig sein könnte, auf die Idee bin ich nie gekommen und andere offensichtlich auch nicht, ohne Reservation kann man es vergessen, da einen Platz zu bekommen.

Wünsche allen eine Abend ohne Malora und Malore aller Art.
 
Auf die Idee, dass hinter einer Osteria, die sich della Malora nennt, irgendein Ungemach stecken könnte, ist hier auch niemand ernsthaft gekommen, nehme ich an. War eher ein Wortspiel, so lernt man Wörter ;))Malore - Malora und die ganzen Redewendungen vergesse ich nun hoffentlich nicht mehr.:fc:
 
Zuletzt geändert:
Hm???? Könnt 'malora' auch von da her, Link, gewählt worden sein?

Nach etwas Neugier.........aus Latein? Aber verändert?
malos und malorum = Apfelbaum

Sprachen sind meeeega interessant und manchmal von uralter Herkunft.
 
@MariaJ.
Ja, Sprachen sind wirklich sehr interessant - welche Ähnlichkeiten es gibt, welche Unterschiede bei Redensarten, woher bestimmte Ausdrücke kommen bzw abgeleitet sind, etc.
Ich bin nach wie vor immer noch neugierig, dazu zu lernen. Eigentlich hatte ich mal den Anspruch, 10 Sprachen zu können, aber leider hat es aus Zeitgründen nur für 4 gereicht, und diese hauptsächlich aus beruflichen Gründen. Bei weiteren Sprachen reichte es immerhin für eine rudimentäre Verständigung.
Mit dem Erlernen des Sardischen tue ich mir aber sehr schwer - da bin ich leider nicht über einige Worte und Redensarten hinausgekommen.
 
Malora fusst laut untenstehendem Link auf "Mal-e ora", insofern ist der von @qwpoeriu erwähnte Zusammenhang mit Malheur offensichtlich. Wobei Malore laut dieser Webseite denselben Ursprung hat. https://www.etimo.it/?term=Malora&find=Cerca

Malora wird, sofern ich das richtig verstanden habe nach etwas Googelei, für in Bezug auf Handlungen, Unternehmungen, Objekte, Strukturen, Situationen verwendet. Malore in Bezug auf den Gesundheitszustand von Menschen.
 
@Malo.......wow, toll!

Hm, es sind ja auch 4erlei 'Dialekte'......ich weiss von einer Freundin, welche aus Gurda (CH Oberengadin) kommt und dieses 'Dialekt' spricht, dass sie problemlos SüdSarden verstand und die sie dann auch.
Es war für uns an einer Party wirklich erstaunlich und ja, wir mussten auch lachen. Zweierlei 'Sprachen' und kein Problem......
 
Anzeige

Top