kleine Sprachlehre - wir haben ja sonst nichts zu tun
Georgie
Sehr aktives Mitglied
In einem anderen Thread wurde geschrieben:
......hat sich ein Satz als der "Renner" herausgestellt: mi dispiace non parlo italiano. Diesen Satz in perfekter Aussprache vorgetragen zieht dann immer...."
Da wir scheinbar nichts zu tun haben, keine neuen Wettermeldungen oder dergleichen und auch sonst an diesem Sonntagmorgen bis jetzt im Forum nicht viel los ist, würde ich gerne die italienischen Muttersprachler und andere, die die italienische Sprache perfekt beherrschen, fragen:
Non parlo italiano oder Non parlo l'italiano?
Wie ist es richtig? Ich denke, beides ist richtig, es kommt auf den Zusammenhang an.
parlo l'italiano, im Sinne von italienisch als Sprache allgemein, ich bin des Italienischen mächtig, während parlo italiano adjektivisch benutzt wird. Demnach würde es oben heißen "mi dispiace non parlo l'italiano", weil es danach mit Händen und Füßen weiter geht man also der italienischen Sprache nicht mächtig ist.
Oder werden beide Formen ohne Unterscheidung gesprochen?
Ich fände es interessant, eine kleine italienische Sprachlehre aufzubauen, oft fragen sich Sardinienreisende, wie sagt man dies oder das und dann auch noch richtig?
Was sind momentan gängige Sprachfloskeln auf Sardinien? Was höre ich auf Sardinien oft und kenne die genaue Bedeutung nicht ....
z.B. ciao oder salve, - wem sage ich was? buongiorno und ab wann buonasera ? ...
Was man nicht unbedingt im Lexikon findet.
.
......hat sich ein Satz als der "Renner" herausgestellt: mi dispiace non parlo italiano. Diesen Satz in perfekter Aussprache vorgetragen zieht dann immer...."
Da wir scheinbar nichts zu tun haben, keine neuen Wettermeldungen oder dergleichen und auch sonst an diesem Sonntagmorgen bis jetzt im Forum nicht viel los ist, würde ich gerne die italienischen Muttersprachler und andere, die die italienische Sprache perfekt beherrschen, fragen:
Non parlo italiano oder Non parlo l'italiano?
Wie ist es richtig? Ich denke, beides ist richtig, es kommt auf den Zusammenhang an.
parlo l'italiano, im Sinne von italienisch als Sprache allgemein, ich bin des Italienischen mächtig, während parlo italiano adjektivisch benutzt wird. Demnach würde es oben heißen "mi dispiace non parlo l'italiano", weil es danach mit Händen und Füßen weiter geht man also der italienischen Sprache nicht mächtig ist.
Oder werden beide Formen ohne Unterscheidung gesprochen?
Ich fände es interessant, eine kleine italienische Sprachlehre aufzubauen, oft fragen sich Sardinienreisende, wie sagt man dies oder das und dann auch noch richtig?
Was sind momentan gängige Sprachfloskeln auf Sardinien? Was höre ich auf Sardinien oft und kenne die genaue Bedeutung nicht ....
z.B. ciao oder salve, - wem sage ich was? buongiorno und ab wann buonasera ? ...
Was man nicht unbedingt im Lexikon findet.
.
Zuletzt geändert: