"Fledermausfleisch" bei Lidl versetzt Kunden in Aufregung

Beppe

Sehr aktives Mitglied
"Fledermausfleisch" bei Lidl versetzt Kunden in Aufregung

Kunden in der Schweiz staunten: In mehreren Filialen des Discounters Lidl fanden sie Fleischverpackungen mit der Aufschrift "Pipistrello 800 g".
Pipistrello ist das italienische Wort für Fledermaus. Schnell verbreiteten sich Bilder der Etiketten und Regalbeschriftungen im Netz.

Die ganze verwirrende und amüsante Story heute auf:
 
die Story erinnert mich übrigens auch an die schweizerische Werbung/Produktverpackung der MIGROS von 2014:

Auf der Butterverpackung ist 3-sprachig zu lesen:

Schweizer Bratbutter
Beurre à rôtir suisses
Burro per arrostire svizzeri


Die Migros macht's: Sie lässt Schweizer rösten.​


 
@nonna

bei einer der nächsten Produktneuvorstellungen für erstklassige MIlchbutter in der Schweiz würde es mich auch nicht wundern,
dort u.a. dann zu lesen: Puttana di Latte - 1° Qualità
 
Spaghetti nach Hurenart, klingt nach einer falschen unflätigen Übersetzung, könnte man drüber lachen, wenn's dieses leckere Gericht nicht wirklich gäbe "Spaghetti alla puttanesca",
Es gibt verschiedene anekdotische, interessante Erklärungen zum Ursprung des Namens;
Da können Mamas schon in Erklärungsnot geraten, wenn die Kinder fragen " Spaghetti alla puttanesca" ??? was heißt das?:D
 
Zuletzt geändert:
@Georgie

bei so ner Kinderfrage, hatte ich schon mal im Restaurant die Mutter ihrem fragenden Kind gegenüber erklären gehört:
"wie der Name schon sagt, puttanesca", das ist Putenfleisch!"

Worauf ich ich mich bemüßigt fühlte, ungefragt vom Nebentisch zu antworten:
"So ein Unsinn! ...und deswegen essen wohl eigentlich 'Hurenkinder und Schusterjungen' tatsächlich auch überhaupt kein Putenfleisch !?!".

Die Mutter schaute mich entgeistert an und meinte ernsthaft: " ...ich hätte wohl keine Ahnung!"
Worauf ich zweideutig wissend antwortete: "ja, ja, ich hasse einfach dumme 'Hurenkinder und Schusterjungen'."
 
Zuletzt geändert:
Anzeige

Top